베트남 사람들의 이름
백과 사전을 비롯한 여러 사전들을 보면, 베트남 이름은 성과 가운데 이름, 그리고 끝이름으로 되어 있다고 설명을 합니다. 하지만 베트남은 한자 문화권입니다. 지금은 한자를 안쓰고, 18세기에 프랑스 신부가 만든 로마자를 쓰고 있지만, 1975년 통일 전까지의 사이공 거리 사진을 보면 그 때까지도 남베트남은 많은 사람들이 로마자와 한자를 같이 사용한 것을 알 수 있습니다.
다시 이름으로 돌아가서, 한자 문화권중 세글자의 이름이 주류가 아닌 나라는 일본밖에 없습니다.
우리나라, 베트남, 중국은 모두 대부분의 이름들이 세글자의 한자로 이루어져 있습니다. 그런데, 우리나라나 중국 이름에서 가운데 글자를 중간이름이라고 하지 않습니다. 그런데 유독 베트남만 중간 이름이라고 합니다. 백과 사전에서 베트남 사람들의 가운데 이름을 중간 이름이라고 하는 것은 베트남이 한자문화권이라는 사실을 모르거나, 이름이 한자어로 이루어져 있다는 것을 모르는 서구 사람들의 자기들 이름의 관점에서 말하는 것 뿐입니다.
따라서 베트남 사람들의 이름도 중간이름이 없습니다. 우리나라나 중국처럼 이름의 뜻을 만들기위해 성+2글자의 이름을 사용한 것입니다.
혹자는 베트남 여성 이름의 thi를 두고 말하기도 합니다. thi는 한자로 다름 아닌 씨족 씨(氏)입니다. 즉 그 여성이 속한 집안을 표시합니다. 다르게 말하면, 네것이 아닌 내 것, 우리 집안의 여자라는 것을 표시합니다. 결혼을 해도 시댁이 아닌 친정의 여자(성을 안바꾸지요), 즉 결혼을 해도 친정에 보탬이 되어야 합니다. 여성의 이름에 씨족을 표시하는 것은 농경문화, 남자보다는 여자가 강했던 문화에서 나온 일종의 소유권의 표시입니다. 여자는 그 집안의 재산이니까요. 그렇기에 베트남에도 결혼할 때 남자가 여자 집안에 돈을 주는 지참금의 관습이 있습니다.그래서 여성들의 이름에서 thi는 원래는 이름이 아닙니다. 지금은 한자를 사용 안해서 의미를 모르니 그냥 중간이름이니 뭐니 하지만, 그러나, 지금도 이름을 부를 때는 티를 빼고 부릅니다.
요즘 나름대로 배워서 의식이 있다고 자부하는 여성일 수록 의도적으로 이름에서 티를 뺍니다. 그리고 티를 사용하든 안하든 이름이 아니라는 것을 아는 여성일 수록 티를 제외하고 두 글자의 이름을 사용합니다. 성이 nguyen이고, 이름을 아름다운 선녀로 짓고 싶으면 nguyen my tien 또는 nguyen thi my tien이 되겠지요. 여기서 thi를 사용해도 이름으로서의 역할이 아니라 성씨를 나타내는 의미에 불과합니다.
남자는 이름에 글월 문(文) 인 van이 일률적으로 중간 이름으로 들어가는 것으로 잘못 아는 사람들이 많은데, 이 것 또한 잘못 알고 있는 것입니다. 축구선수 꽝하이는 넓을 광자를 쓰지요. 광해, 즉 넓은 바다라는 뜻입니다. 현재의 베트남 총리는 쑤언 푹이지요. 춘복, 즉 봄의 복, 만복이 오는 봄이지요, 꽁 푸엉, 찌민 등등 van이 없는 예는 무척 많습니다. 유교문화권인 베트남도 왕조시대에는 문을 높여주는 관료사회다 보니 상대적으로 반을 많이 사용했을 뿐이지, 중간 이름의 개념도 아니고, 공식도 없습니다. 왕조 교체기에 역적으로 몰리지 않기 위해 성을 자주 바꾸다보니, 우리 나라처럼 항렬이 없지만, 한자의 의미로 좋은 뜻을 가져다 이름으로 쓴다고 보면 됩니다.